MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib12789 (23 / November / 2024)

Darrera modificació: 2013-02-02
Bases de dades: Sciència.cat, Translat

Cuenca i Almenar, Salvador, Compendis manuscrits en català i castellà de l'Ètica d'Aristòtil al segle XV, Tesi doctoral de la Universitat de València, 2009.

Resum
Esta tesis contiene la edición crítica de un compendio de la Ética de Aristóteles que se difundió con extrema rapidez en la península Ibérica durante el siglo XV. Dicho compendio circuló en catalán, aragonés y castellano. La tesis contiene una primera parte en la que se expone la transmisión de la Ética de Aristóteles hasta su recepción hispánica en el siglo XV. Asimismo, se explica el contexto cultural en el que se concibió el compendio. A continuación, se halla la descripción exhaustiva de los manuscritos colacionados en la edición crítica, tanto de las versiones castellano-aragonesas: ACA Ripoll 161, Escorial K.II.13, BN 4514, BN 6710, BN 7076 y Oxford Span.d.1, como del códice catalán: BC 296. El siguiente epígrafe se dedica al estudio de la lengua del manuscrito catalán. Posteriormente, se encuentran los criterios de transcripción, así como las siglas y abreviaturas utilizadas. La tesis ofrece, seguidamente, la edición crítica de los textos del compendio primero en la versión catalana y después en la castellanoaragonesa. El trabajo se cierra con la bibliografía dividida en fuentes manuscritas y en literatura crítica.
Matèries
Filosofia moral - Ètica
Aristòtil
Traduccions
Català
Aragonès
Castellà
Notes
Dir.: Júlia Benavent Benavent i Joan B. Llinares Chovar (UV).
Dept. de Metafísica i Teoria del coneixement (UV).
Vegeu https:/​/​www.educacion.es/​teseo/​mostrarRef.do?ref=853380
URL
https:/​/​www.educacion.gob.es/​teseo/​imprimirFicheroT ...
Conté edicions de
1.Aristòtil, Ètiques, Traductor: Anònim, pp. 89-294
2.Aristòtil, Éticas, Traductor: Anònim, 295-561 (edició del text castellanoaragonès)
3.Aristòtil, Éticas, Traductor: Guzmán, Nuño de, 295-561 (edició del text castellanoaragonès)
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).